You may talk o’ gin and beer
When you’re quartered safe out ’ere,
An’ you’re sent to penny-fights an’ Aldershot it;
But when it comes to slaughter
You will do your work on water,
An’ you’ll lick the bloomin’ boots of ’im that’s got it.
Now in Injia’s sunny clime,
Where I used to spend my time
A-servin’ of ’Er Majesty the Queen,
Of all them blackfaced crew
The finest man I knew
Was our regimental bhisti, Gunga Din,
He was ‘Din! Din! Din!
‘You limpin’ lump o’ brick-dust, Gunga Din!
‘Hi! Slippy hitherao
‘Water, get it! Panee lao,
‘You squidgy-nosed old idol, Gunga Din.’
The uniform ’e wore
Was nothin’ much before,
An’ rather less than ’arf o’ that be’ind,
For a piece o’ twisty rag
An’ a goatskin water-bag
Was all the field-equipment ’e could find.
When the sweatin’ troop-train lay
In a sidin’ through the day,
Where the ’eat would make your bloomin’ eyebrows crawl,
We shouted ‘Harry By!’
Till our throats were bricky-dry,
Then we wopped ’im ’cause ’e couldn’t serve us all.
It was ‘Din! Din! Din!
‘You ’eathen, where the mischief ’ave you been?
‘You put some juldee in it
‘Or I’ll marrow you this minute
‘If you don’t fill up my helmet, Gunga Din!’
’E would dot an’ carry one
Till the longest day was done;
An’ ’e didn’t seem to know the use o’ fear.
If we charged or broke or cut,
You could bet your bloomin’ nut,
’E’d be waitin’ fifty paces right flank rear.
With ’is mussick on ’is back,
’E would skip with our attack,
An’ watch us till the bugles made 'Retire,’
An’ for all ’is dirty ’ide
’E was white, clear white, inside
When ’e went to tend the wounded under fire!
It was ‘Din! Din! Din!’
With the bullets kickin’ dust-spots on the green.
When the cartridges ran out,
You could hear the front-ranks shout,
‘Hi! ammunition-mules an' Gunga Din!’
I shan’t forgit the night
When I dropped be’ind the fight
With a bullet where my belt-plate should ’a’ been.
I was chokin’ mad with thirst,
An’ the man that spied me first
Was our good old grinnin’, gruntin’ Gunga Din.
’E lifted up my ’ead,
An’ he plugged me where I bled,
An’ ’e guv me ’arf-a-pint o’ water green.
It was crawlin’ and it stunk,
But of all the drinks I’ve drunk,
I’m gratefullest to one from Gunga Din.
It was 'Din! Din! Din!
‘’Ere’s a beggar with a bullet through ’is spleen;
‘’E's chawin’ up the ground,
‘An’ ’e’s kickin’ all around:
‘For Gawd’s sake git the water, Gunga Din!’
’E carried me away
To where a dooli lay,
An’ a bullet come an’ drilled the beggar clean.
’E put me safe inside,
An’ just before ’e died,
'I ’ope you liked your drink,’ sez Gunga Din.
So I’ll meet ’im later on
At the place where ’e is gone—
Where it’s always double drill and no canteen.
’E’ll be squattin’ on the coals
Givin’ drink to poor damned souls,
An’ I’ll get a swig in hell from Gunga Din!
Yes, Din! Din! Din!
You Lazarushian-leather Gunga Din!
Though I’ve belted you and flayed you,
By the livin’ Gawd that made you,
You’re a better man than I am, Gunga Din!
Background and Analysis of This Poem
Rudyard Kipling's Gunga Din was first published in 1890 and later included in Barrack-Room Ballads, the 1892 collection that helped make Kipling one of the most celebrated writers of his age. Britannica notes that the collection included such well-known poems as Danny Deever, Mandalay and Gunga Din, while the Kipling Society describes Gunga Din as a short story in rhyme about a regimental water-carrier, or bhisti, in India. The poem is spoken by a British soldier, and that dramatic voice is essential. We are not hearing Kipling in a polished drawing-room tone; we are hearing a rough imperial soldier looking back, with shame and admiration, at a man he once treated badly.
The poem's setting is British India, and its immediate world is military: heat, thirst, battle, wounds, orders and exhaustion. Gunga Din is a water-carrier attached to the regiment, responsible for bringing water to soldiers who desperately need it. On one level, the poem celebrates practical service under extreme pressure. Water becomes more than refreshment; it becomes survival. Kipling's speaker recognises that in combat, when bravery is tested by heat, fear and injury, the man with the water-bag may matter more than the man with the rifle. The poem's rough humour should not obscure that serious reversal of importance.
The soldier-speaker begins by admitting the ordinary contempt and abuse directed at Gunga Din. The language is harsh, racist and uncomfortable, as it should be to modern readers. Kipling does not cleanse the speaker's voice, and that makes the poem both powerful and troubling. The narrator's world is built on imperial hierarchy, racial insult and casual cruelty. Yet the poem also makes that same speaker confess that the man he mocked was braver, kinder and morally greater than himself. The famous final judgement, that Gunga Din was the better man, matters because it comes from someone who has been forced to see past the prejudice he had inherited and practised.
The poem's narrative turns on an act of sacrifice. During battle, the speaker is wounded, and Gunga Din risks himself to bring water and carry him to safety. He is then shot and killed. This moment transforms the poem from comic barrack-room reminiscence into elegy. Gunga Din, previously treated as low-status and expendable, becomes the figure of true courage. Kipling's storytelling is swift, but the emotional movement is clear: mockery gives way to dependence, dependence to gratitude, and gratitude to moral shame. The soldier survives because Gunga Din dies.
At the same time, Gunga Din cannot be separated from the imperial attitudes that shape it. The poem honours its Indian hero, but it does so through the voice of a British soldier and within a colonial military system. Gunga Din's greatness is recognised largely through his service to the British regiment, not through a fully independent inner life of his own. The Poetry Foundation describes Kipling as one of the best-known late Victorian writers, deeply associated with British imperial themes, and that association is central here. The poem challenges racial contempt at the level of individual courage, but it does not dismantle the imperial world that made such contempt ordinary.
For modern readers, Gunga Din is therefore best read with two truths held together. It is a stirring tribute to courage, loyalty and unrecognised service; it is also a poem shaped by colonial power and racial language that should not be excused or softened. Its lasting force lies in that tension. Kipling gives the last moral victory to the man placed lowest in the hierarchy, and lets the surviving soldier speak from a place of humbled recognition. The poem asks us to see heroism where the empire itself often refused to see equality. That does not make the poem simple. It makes it worth reading carefully.